Glass-Steagall Act - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário Online

Glass-Steagall Act - tradução para russo

FOUR SPECIFIC PROVISIONS OF THE BANKING ACT OF 1933, SEPARATING COMMERCIAL AND INVESTMEN BANKING.
Glass Steagal Act; Glass-Steagal Act; Glass-Steagal; Glass-Steagall Banking Act; Glass Steagall Act; Glass steagall; Glass Stegle; Glass-Stegall Act; Glass-Steagall Act of 1933; Glass-Seagull; Glass-Steagall; Glass stegal; Glass steegel; Glass steegal; Glass-Stiegel Act; Glass-steagle; Glass-Steagall Act; Glass Stiegel; Glass–Steagall Act of 1933; Glass-Steagall Act Of 1933; Glass Steagal; Glass–Steagall; Glass–Steagall Act; The Glass–Steagall Acts; Glass-Steagall Legislation; Glass-Steagol; Glass–Steagal Act; Glass-Steagall legislation; The Glass-Steagall Acts; Glass–Steagall banking legislation; Glass-Steagall banking legislation; Glass–Steagall Legislation
  • Ala.-3]]), the co-sponsors of the Glass–Steagall Act.

Glass-Steagall Act         
амер.
закон Гласса-Стиголла (запрещает коммерческим банкам заниматься размещением и другими операциями с ценными бумагами, 1933 г.)
enacting         
WIKIMEDIA DISAMBIGUATION PAGE
ACT; Act (legislature); A.C.T.; Enacting; Act (disambiguation); Acts (disambiguation); ACT (disambiguation); Acts of government

прилагательное

общая лексика

вводящий, постановляющий

act         
WIKIMEDIA DISAMBIGUATION PAGE
ACT; Act (legislature); A.C.T.; Enacting; Act (disambiguation); Acts (disambiguation); ACT (disambiguation); Acts of government
act 1. noun 1) дело, поступок; акт act of bravery - подвиг act of God - стихийное бедствие 2) закон, постановление (парламента, суда) 3) акт, действие (часть пьесы) 4) миниатюра, номер (программы варьете или представления в цирке) to put on an act coll. - притворяться, разыграть сцену Syn: action, deed, exploit, feat, operation, performance 2. v. 1) действовать, поступать; вести себя to act up to a promise - сдержать обещание to act immediately - действовать без промедления to act bravely - действовать смело to act on (upon) smth. - действовать в соответствии с чем-л. to act on smb.'s suggestion - действовать по чьей-л. подсказке 2) работать, действовать the brake refused to act - тормоз отказал 3) влиять, действовать (on, upon) 4) theatr. играть to act the part of Othello - играть роль Отелло act out - а) разыгрывать, представлять кого-л., что-л.; б) притворяться, прикидываться; изображать - act up

Definição

ХАБЕАС КОРПУС АКТ
(Habeas Corpus Act) , в Великобритании один из основных конституционных актов; принят в 1679. Гарантирует процессуальные права граждан, неприкосновенность личности, устанавливает правила ареста и привлечения обвиняемого к суду.
---
(Habeas Corpus Act) , закон, принятый 26 мая 1679 английским парламентом. Полное название его - "Акт о лучшем обеспечении свободы подданного и о предупреждении заточений за морями" (т. е. вне пределов Англии). Согласно этому закону, судьи были обязаны по жалобе лица, считающего свой арест или арест кого-либо другого незаконным, требовать срочного представления арестованного суду для проверки законности ареста или для судебного разбирательства; заключение обвиняемого в тюрьму могло производиться только по предъявлении приказа с указанием причины ареста.Хабеас корпус - это существовавшее издревле, по некоторым данным, еще до Великой Хартии вольностей, понятие английского права, которым гарантировалась личная свобода. Ни один свободный человек не мог быть посажен в тюрьму без предписания хабеас корпус, посредством которого судья повелевал доставить к нему личность (букв. тело, corpus) обвиняемого. В Великой хартии вольностей статья 39 специально оговаривала неприкосновенность личной свободы. Правило хабеас корпус постоянно употреблялось с 15 в. Вначале им пользовались как средством к восстановлению свободы, нарушенной частными лицами, в основном феодалами и их подчиненными, но уже со времен Генриха VII оно стало применяться в случаях преследования личности со стороны Короны. Однако до акта 1679 выпуск постановления хабеас корпус предоставлялся на усмотрение судей, которые сами не обладали независимостью. Дело выдачи такого постановления часто затягивалось; кроме того, невыполнение предписания судьи не влекло за собой никакой ответственности. Эта недостаточность правовых гарантий проявилась с особой силой в период абсолютистского правления Тюдоров и Стюартов. Именно несоблюдение этого принципа вызвало возмущение арестом Дж. Гемпдена в 1627 и принятие резолюции палаты общин 29 марта 1628, в которой говорилось: "1. Ни один свободный человек не может быть арестован или задержан в тюрьме или иначе как-нибудь ограничен в своей свободе по приказанию короля или Тайного совета.., если не будет указана какая-нибудь законная причина ареста, задержания или ограничения в свободе. 2. В приказе хабеас корпус не может быть отказано никому; он должен выдаваться по просьбе каждого лица, который подвергается аресту, задержанию... по приказу короля, Тайного совета или кого-либо другого. 3. Если свободный человек будет арестован и заключен в тюрьму" без указания законной причины, и "если это будет установлено на основании хабеас корпус, выданного такому лицу, то оно должно быть или вовсе освобождено, или отпущено под залог". Эти резолюции вошли в Петицию о праве 1628 и в дальнейшем неоднократно повторялись в документах Английской революции.В период реставрации Стюартов билль о хабеас корпус был внесен в палату общин в 1668, но не стал законом. Два другие подобные билля были отклонены палатой лордов в 1670 и 1675. Наконец, в 1679 был издан Хабеас корпус акт, которым ограждались интересы личности от королевского произвола. Акт обязывал судей выдавать хабеас корпус во всех случаях, за исключением тех, когда основанием ареста являлось обвинение данного лица в государственной измене или тяжком уголовном преступлении. По получении предписания хабеас корпус смотритель обязан был в течение 8-20 дней (в зависимости от дальности расстояния) доставить арестованного в суд. В случае задержки судебного расследования закон предусматривал освобождение арестованного под залог (чем не могли воспользоваться малоимущие); это не распространялось на несостоятельных должников.Правительству предоставлялось право приостанавливать действие акта в чрезвычайных случаях, но лишь с согласия обеих палат парламента и не долее, чем на один год. Эта мера практиковалась в очень редких случаях, в Англии и Шотландии она не применялась с 1818.Дополнения в Хабеас корпус акт вносились в 1689 ("Билль о правах"), 1766 и 1816.Литература:Дайси А. В. Основы государственного права Англии: Пер. с англ./ Под ред. П. Г. Виноградова. СПб., 1891.Дерюжинский В. Ф. Habeas Corpus Act и его приостановка по английскому праву. Юрьев, 1895.Законодательство Английской революции 1640-1660 гг. / Сост. Дмитревский Н. П. М.; Л., 1946.Hurd R. A Treatise on the Right of personal liberty and on the writ of Habeas Corpus and the Practice connected with it. Olbany, 1876.Paterson J. Commentaries on the liberty of the subject and the laws of England relating to the security of the person. London, 1877.Church W. S. A Treatise of the writ of Habeas Corpus, including Jurisdiction, false imprisonment, writ of error, extradition etc. St. Francisco, 1886.Sharpe R. J. The law of Habeas Corpus. Oxford, 1976.Т. А. Павлова

Wikipédia

Glass–Steagall legislation

The Glass–Steagall legislation describes four provisions of the United States Banking Act of 1933 separating commercial and investment banking. The article 1933 Banking Act describes the entire law, including the legislative history of the provisions covered herein.

As with the Glass–Steagall Act of 1932, the common name comes from the names of the Congressional sponsors, Senator Carter Glass and Representative Henry B. Steagall.

The separation of commercial and investment banking prevented securities firms and investment banks from taking deposits, and commercial Federal Reserve member banks from:

  • dealing in non-governmental securities for customers,
  • investing in non-investment grade securities for themselves,
  • underwriting or distributing non-governmental securities,
  • affiliating (or sharing employees) with companies involved in such activities.

Starting in the early 1960s, federal banking regulators' interpretations of the Act permitted commercial banks, and especially commercial bank affiliates, to engage in an expanding list and volume of securities activities. Congressional efforts to "repeal the Glass–Steagall Act", referring to those four provisions (and then usually to only the two provisions that restricted affiliations between commercial banks and securities firms), culminated in the 1999 Gramm–Leach–Bliley Act (GLBA), which repealed the two provisions restricting affiliations between banks and securities firms.

By that time, many commentators argued Glass–Steagall was already "dead". Most notably, Citibank's 1998 affiliation with Salomon Smith Barney, one of the largest U.S. securities firms, was permitted under the Federal Reserve Board's then existing interpretation of the Glass–Steagall Act. In November 1999, President Bill Clinton publicly declared "the Glass–Steagall law is no longer appropriate".

Some commentators have stated that the GLBA's repeal of the affiliation restrictions of the Glass–Steagall Act was an important cause of the financial crisis of 2007–2008. Nobel Memorial Prize in Economics laureate Joseph Stiglitz argued that the effect of the repeal was "indirect": "[w]hen repeal of Glass-Steagall brought investment and commercial banks together, the investment-bank culture came out on top". Economists at the Federal Reserve, such as Chairman Ben Bernanke, have argued that the activities linked to the financial crisis were not prohibited (or, in most cases, even regulated) by the Glass–Steagall Act.

Exemplos de pronúncia para Glass-Steagall Act
1. of the Glass-Steagall Act and the combination
Other People's Money _ John Kay _ Talks at Google
2. The Glass-Steagall Act -- which was really to protect us
ted-talks_914_CarlSafina_2010X-320k
3. >>Stiglitz: OK. The Glass-Steagall Act is ... the question is, should we just bring
Freefall _ Joseph Stiglitz _ Talks at Google
4. back the Glass-Steagall Act? For those of you who don’t remember, or don’t know,
Freefall _ Joseph Stiglitz _ Talks at Google
5. the Glass-Steagall Act, it was what separated the commercial banks and investment banks.
Freefall _ Joseph Stiglitz _ Talks at Google
Exemplos do corpo de texto para Glass-Steagall Act
1. That is when government stepped in to create a series of regulatory structures, from FDIC to the Glass–Steagall Act, to serve as a corrective, to protect the American people and American business.
2. But by the time the Glass–Steagall Act was repealed in 1''', the $300 million lobbying effort that drove deregulation was more about facilitating mergers than creating an efficient regulatory framework.
3. That law, the Glass–Steagall Act, was dismantled in the 1''0s in part to allow the creation of Citigroup, which combined the merged Citibank, Salomon Smith Barney brokerage, Travelers Insurance and other entities.
4. He noted that in 1''' when Congress replaced the New Deal–era Glass–Steagall Act with a set of looser banking rules, "we let investment banks get into a much wider range of activities without regulation." This helped create the subprime mortgage mess and the cascading calamity in banking.
5. Fast forward to 2008 –– and the meltdown of confidence in U.S. financial markets –– and Bloomberg had many nice things to say about regulation, including the Depression–era Glass–Steagall Act that separated commercial and investment banking, and was scrapped in 1'''. As the modern financial sector has struggled, many Wall Street watchers have suggested resuscitating the old law.